當(dāng)前位置:中國(guó)廣告人網(wǎng)站>創(chuàng)意策劃>廣告評(píng)論>詳細(xì)內(nèi)容
耐克廣告語(yǔ)是奧運(yùn)禁語(yǔ)?
作者:李光斗 時(shí)間:2008-7-25 字體:[大] [中] [小]
tor/uploadfile/2008725135455350.jpg" border=0>-
“JUST DO IT”——耐克的這句話,大概是體育用品里最著名的廣告語(yǔ)。不僅在中國(guó),世界各地都能見(jiàn)到它的身影,配合諸多的體育明星,“JUST DO IT”給青年人營(yíng)造了一種痛快淋漓的酷感。
這句話翻成中文到底是什么意思?耐克似乎也一直沒(méi)有給出標(biāo)準(zhǔn)答案,有一段的解釋是“想做就做”,而最新的演繹叫做“放膽做”。
影帝姜文說(shuō),“JUST DO IT”翻成北京話其實(shí)就一個(gè)字——整!很是傳神。
與姜文討論電視廣告創(chuàng)意
但是,一位資深的英語(yǔ)研究專家卻告誡,“DO IT”要慎用,它的本意其實(shí)就是一句粗口,文雅一點(diǎn)的說(shuō)法叫做“干他”!癑UST DO IT”實(shí)則脫胎于美國(guó)黑人的俚語(yǔ),是掛在年青街頭男孩們嘴邊的臟話。如果一定要翻譯,那意思與北京土話“我X”相差無(wú)幾。
粗口之所以有代代相傳的頑強(qiáng)生命力,其實(shí)是符合廣告語(yǔ)的創(chuàng)作原則的:簡(jiǎn)短、有力、指向明確、易于傳播。假設(shè)一句廣告語(yǔ)能夠達(dá)到粗口般的張力,那它十之八九是成功的。
當(dāng)然,我們絕非要提倡粗口式的廣告語(yǔ)。恰恰相反,有人提出,像“JUST DO IT”這樣的粗口,在奧運(yùn)期間應(yīng)當(dāng)禁止才對(duì)。還有人調(diào)侃,耐克之所以總是輸給阿迪達(dá)斯當(dāng)不了奧運(yùn)贊助商,就是因?yàn)檫@句“JUST DO IT”不利于文明奧運(yùn)。
想來(lái)也有道理,若是奧運(yùn)賽場(chǎng)上,一片“干他”的聲音,實(shí)在有損奧林匹克的形象。
還是我們中國(guó)的企業(yè)更文明,能夠找到同樣簡(jiǎn)潔有力但是語(yǔ)意全新的句子,比如“我能”。